Comments are off for this post.

Traduzioni rapide e di assoluta qualità con Trados!

Written by Published on Terminologia

Traduzioni rapide e di assoluta qualità con Trados!

 

Dai pasti consumati velocemente nei fast food agli acquisti online con consegna entro 24 ore, siamo tutti d’accordo che la rapidità ci è ormai indispensabile e che non siamo comunque disposti a rinunciare alla qualità del prodotto o servizio ordinato.

Questa esigenza, tipica dei giorni nostri, da tempo tocca anche il settore delle traduzioni. In un mondo in cui il progresso tecnologico ci ha abituato a tempi d’attesa sempre più ridotti e risultati praticamente impeccabili, con parallelo aumento delle relazioni interpersonali, e in particolare con l’estero per via della crescente globalizzazione, l’universo dei servizi è chiamato ad adeguarsi e, allo stesso tempo, a incrementare la propria efficienza.

 

I servizi di traduzione devono garantire accuratezza e velocità in egual misura: per questo motivo sono stati creati i CAT tools (Computer Aided Translation), o strumenti di traduzione assistita. Tra questi, il leader indiscusso del mercato è Trados.

 

SDL Trados è una suite software di assistenza alla traduzione sviluppata alla fine degli anni ’80 dalla società tedesca Trados GmbH e ora resa disponibile dal fornitore di soluzioni cloud SDL plc.

 

Ma come funziona?

 

Alla base vi sono memorie di traduzione e database terminologici che consentono al traduttore di recuperare in maniera ottimale i contenuti già tradotti in precedenza per uno stesso cliente. È immediatamente chiaro che questo consente un notevole risparmio di tempo.

 

Il software SDL Trados Studio consente inoltre di integrare la traduzione automatica: in questo modo, i segmenti (le parti in cui il programma fraziona il testo) per i quali non vi sono corrispondenti nella memoria di traduzione possono essere tradotti automaticamente e revisionati dal traduttore, il quale ha la possibilità di approvarli, modificarli o ritradurli manualmente.

 

La traduzione automatica, lanciata nel 1950, consiste nella traduzione eseguita da un computer sulla base delle regole grammaticali delle lingue coinvolte, con risultati di traduzione coerenti e precisi, oppure sulla base dell’analisi di dati statistici per ciascuna combinazione linguistica, con risultati, in questo caso, meno coerenti e necessitanti dell’intervento professionale di un traduttore umano.

 

I vantaggi per il cliente? Traduzioni più rapide e di alta qualità!

 

Questa cooperazione tra uomo e macchina risulta premiante sia per il traduttore sia per il cliente, il quale può risparmiare sui costi evitando di pagare due volte i contenuti già tradotti e riutilizzati.

 

Studio Interpreti Milano è una delle più rinomate agenzie di traduzione di Milano anche perché usa quotidianamente e sapientemente i CAT tools, in particolare Trados.

 

SDL Trados Studio supporta più di 50 lingue e tipi di file diversi e oltre 2.500 combinazioni linguistiche, perciò potete contattarci per qualunque tipo di progetto!

 

Per ulteriori informazioni riguardo ai nostri metodi di lavoro e per vedere quanto teniamo alla qualità, leggete qui!

More Posts

Comments are closed.